OWASP ASVS Panjabi Translation — Review Hub

4 min read

Your feedback matters. You do not need a GitHub account to review this translation. Read the content below, then email your feedback to gurvinder@securityleader.ai with the subject line "ASVS Panjabi Review". Even a single correction or suggestion is valuable.

What Is This?

The OWASP Application Security Verification Standard (ASVS) is the global benchmark for application security requirements — 350 requirements across 17 chapters that architects, developers, and security teams use to build and verify secure software.

This is the first-ever translation of ASVS into Panjabi (ਪੰਜਾਬੀ), reaching 130+ million speakers worldwide. The translation uses a bilingual format — English first, Panjabi (Gurmukhi script) immediately below — so readers can cross-reference for technical precision.

The translation is being submitted to the official OWASP ASVS repository as a proposed contribution (PR #3254 on GitHub).

What to Review

Eight bilingual chapters are ready for review, plus the glossary. Read them in any order:

Document What It Contains Link
Title Page (ਮੁੱਖ ਪੰਨਾ) Project credits, copyright, license, contributors Read
Introduction (ਮੁਖਬੰਧ) ASVS 5.0 introduction, principles, levels, scope Read
Assessment & Certification (ਮੁਲਾਂਕਣ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ) How ASVS is assessed and certified Read
Changes from v4.x (v4.x ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ) What changed for users of ASVS 4.0 Read
V5 File Handling (V5 ਫ਼ਾਈਲ ਪ੍ਰਬੰਧਨ) File upload, storage, and download requirements Read
V8 Authorization (V8 ਅਧਿਕਾਰੀਕਰਨ) Access control and authorization requirements Read
V9 Self-contained Tokens (V9 ਸਵੈ-ਨਿਰਭਰ ਟੋਕਨ) JWT / self-contained token validation requirements Read
V12 Secure Communication (V12 ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੰਚਾਰ) TLS and secure communication requirements Read
Glossary (ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ) 70 security terms with Gurmukhi translations Read

Who Should Review

You do not need to be both a Panjabi speaker AND a security expert — either qualification helps:

  • Panjabi speakers: Does the translation read naturally, or does it feel like a forced word-for-word conversion? Are there better Gurmukhi equivalents for any term?
  • Security researchers: Is the English source meaning preserved? Do any translations introduce ambiguity that could affect a developer's implementation?
  • Gurmukhi linguists: Any Devanagari script contamination? Proper vowel signs (ਮਾਤਰਾ)? Clean Unicode?

Understanding the Glossary — Translation Approaches

Every translated term in the glossary is classified by its translation approach (T/L/R/H):

Category When Used Example
T — Translated Concept has a natural Panjabi equivalent Authentication → ਪ੍ਰਮਾਣੀਕਰਨ
L — Loan Word Term is universally used in English API → ਏ.ਪੀ.ਆਈ.
R — Retained Acronym or proper noun, kept as-is OWASP, SQL, XSS
H — Hybrid Part translates, part stays in English SQL Injection → SQL ਇੰਜੈਕਸ਼ਨ

Timeline

Phase Content Target
A (Complete) Title Page, Introduction, Glossary, Translation Notes, Review Plan February 2026
B (Complete) Assessment & Certification, Changes from v4.x, V5 File Handling, V8 Authorization, V9 Self-contained Tokens, V12 Secure Communication — now bilingual June 2026
C (In Progress) What-is-the-ASVS and V6 Authentication actively translating; remaining security-requirement chapters: Encoding, Validation, Web Frontend, API & Web Service, Session Management, OAuth/OIDC, Cryptography, Configuration, Data Protection, Secure Coding, Logging, WebRTC 2026
D Appendices, final quality checks, PDF generation, community review window 2026

How to Send Feedback

Email (easiest): Send to gurvinder@securityleader.ai with subject "ASVS Panjabi Review"

Include any of the following:

  • A term you think should be translated differently (e.g., "I think ਕਮਜ਼ੋਰੀ works better as ਖ਼ਾਮੀ for Vulnerability")
  • A Gurmukhi spelling or vowel sign correction
  • A sentence that reads unnaturally and a suggested alternative
  • General impressions of the bilingual format

GitHub (for Git-comfortable reviewers): Open PR #3254 and leave inline comments on any file in 5.0/pa-IN/.

Source Material


ਸੁਰੱਖਿਆ ਗਿਆਨ ਸਭ ਲਈ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. — Security knowledge should be accessible to all.

Tags

owaspasvspanjabitranslationreview